Oceń:

Dodaj komentarz

Dodaj komentarz obrazkowy

Komentarze

Odśwież
Avatar Okkis

18 czerwca 2010, 11:36

Chodzi o to ze niektore slowa(niewinne) powiedziane ze zlym akcentem i kiepska wymowa moga przeksztalcic je na inne - wulgarne :)

-Pewnego razu poszedlem do duzego hotelu w Malcie. Rano zszedlem na dol zeby zjesc sniadanie. Powiedzialem: I wanna two pieces of toast(Chce dwa tosty). Ona przyniosla mi tylko jednego. Wtedy powiedzialem: I want two piece(Chce dwa! a jednoczesnie "I want to piss" czyli chce sikac). Ona powiedziala: Idz do toalety. Ja powiedzialem: Nie rozumiesz, chce sikac na moj talerz ^_^.. Wtedy ona: Lepiej nie sikaj na talerz, s.k.u.r.w.y.s.y.n.i.e. On zrozumial ze jest synem plazy(son of a beach - syn(dziecko) plazy, son of a b.i.t.c.h - s.k.u.r.w.y.s.y.n.; czyta sie podobnie).

Potem w restauracji podali mu lyzke i noz ale nie bylo widelca. Powiedzial to kelnerce(czy komus tam) ze chce noz. Widelec - folk, czyta sie podobnie jak f.u.c.k. Ona mu na to ze wszyscy chca sie p.i.e.p.r.z.y.c. On jej na to ze nie rozumie, on chce widelec na stole(przetlumaczcie sobie sami). I znowu gadka ze jest synem plazy(wtf?! :D).

Potem wrocil do swojego pokoju w hotelu i zobaczyl ze nie ma koldry na lozku. Koldra - sheet, czyta sie podobnie do s.h.i.t co oznacza g.o.w.n.o. Potem do menagera mowi ze chce sheet... No wiec ten menager mowi zeby poszedl do toalety, a ten mowi ze chce sheet na lozku ^_^.. No i znowu jest synem plazy(^_^)...

Jest to tlumaczenie wiec badzcie wyrozumiali dla wulgaryzmow :)... Najlepiej jest znac angielski bo tak to nie smieszy az tak bardzo :P Mam nadzieje ze pomoglem.

Avatar sakura906

23 lutego 2010, 02:10

super ;D ;p

Avatar Mnich1

3 maja 2009, 13:32

o to chodzi że tam słowa mają dwa znaczenia jedna normalnie widelec a drugie to ***... hehe 5/5

Avatar Zangetsu

25 lutego 2009, 16:18

ii tak fajne matrix ! 5 i do uylu ! ^^

Avatar Beza_Cat

19 stycznia 2009, 22:59

No niestety żeby to zrozumieć trzeba znać angielski. Nawet jak ci to przetłumaczę słowo po słowie to nie zaśmiejesz się ani razu. To działa tylko po angielsku. Sam spadłem z krzesła kiedy to pierwszy raz zobaczyłem ;D 5/5 Coś w stylu zamek i zamek. Jeden do drzwi a drugi do mieszkania.

Avatar matrix0123456789

12 marca 2008, 08:53

e tam, przydałoby się jakieś tłumaczenie bo nic z tego nie rozumiem

Avatar Karolcia95

13 lutego 2008, 22:01

Fajne :D

Opisz dokładnie problem, a jeśli potrzeba to zilustruj go screenem.

Opisz problem

Dołącz screena

Opis

Czasem drobne nieporozumienie wynikające z braku dobrej znajomości języka obcego może spowodować bardzo poważne problemy z komunikacją.

Podobne filmiki