Nie ma sensu przekładanie na polski, tam było wiele zwrotów z Agnielskiego których na polski nie dało się przełożyć np ten pierwszy przykład "Jimmy take out the dog" może znaczyć "Zajmij się psem" lub "Zdejmij psa" (zabij) a później dodaje "For the walk" może znaczyć "Na spacer" ale odpowiednio szybko wypowiedziane brzmi jak jakieś przekleństwo .
No tak samo Asdfmovie 9 jest gorsze od innych. A co dubbingu słaby. W sumie czego można się spodziewać po amatorach ze słabym głosem. Każdy Polski dubbing w filmach aktorskich lub animowanych jest słaby. Wystarczy zobaczyć south park. Polski dubbing nie nadaje się do takich produkcji. Nie mówię oczywiście o kreskówkach i o filmach animowanych dla dzieci tam dubbing jest w miare dobry.
Kolejna odsłona "adsfmovie", czyli kompilacji krótkich, animowanych filmików naszpikowanych absurdalnym, ale również kreatywnym poczuciem humoru. Polską wersję zawdzięczamy Implosion Studio. Zachęcamy do oglądania!
Komentarze
Odśwież28 sierpnia 2015, 21:42
polska wersja jest dużo gorsza od oryginalnej
Odpisz
29 sierpnia 2015, 11:41
@TheThopaz: THANK YOU CAPITAN OBVIVIUS LUB COŚTAM BO JESTEM MOBILNIE
Odpisz
1 września 2015, 18:51
@TheThopaz: Trudno się dziwić, to tylko fanowski dubbing. A jak na taki trzyma wysoki poziom.
Odpisz
Edytowano - 28 sierpnia 2015, 13:12
Jestem wielkim fanem ASDF, ale w 9 jest coś złego - Nie zrobione przez tych samych twórców.
Odpisz
28 sierpnia 2015, 14:52
@jaccku321: Jak to nie?
Odpisz
29 sierpnia 2015, 11:42
@jaccku321: Dobrze chociaż że był Markipler
Odpisz
28 sierpnia 2015, 21:00
wiesz kto jest gejem?
ty.
rozwala mnie to :D
Odpisz
28 sierpnia 2015, 19:18
Nie ma sensu przekładanie na polski, tam było wiele zwrotów z Agnielskiego których na polski nie dało się przełożyć np ten pierwszy przykład "Jimmy take out the dog" może znaczyć "Zajmij się psem" lub "Zdejmij psa" (zabij) a później dodaje "For the walk" może znaczyć "Na spacer" ale odpowiednio szybko wypowiedziane brzmi jak jakieś przekleństwo .
Odpisz
28 sierpnia 2015, 16:11
No tak samo Asdfmovie 9 jest gorsze od innych. A co dubbingu słaby. W sumie czego można się spodziewać po amatorach ze słabym głosem. Każdy Polski dubbing w filmach aktorskich lub animowanych jest słaby. Wystarczy zobaczyć south park. Polski dubbing nie nadaje się do takich produkcji. Nie mówię oczywiście o kreskówkach i o filmach animowanych dla dzieci tam dubbing jest w miare dobry.
Odpisz
28 sierpnia 2015, 12:07
oryginał lepszy
Odpisz